Physical Address
304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124
Physical Address
304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124
Leyenda con intención puede convertir la experiencia de visualización para una audiencia sorda
FCB Chicago
Para la película excepcional Afikonados, que pasó la última película de Superman, Jurassic World Reberta y Marvel Thunderbolts este último verano, tome un breve momento para reflejar estas experiencias que hacen magia e inmersión.
Imagine ver una película sin saber de qué personaje está hablando y cuánta emoción están utilizando, así como la velocidad y la cadencia de su discurso. La experiencia de ver una película específica para los alrededores es lo que imaginarás 430 millones de personas en todo el mundo Aquellos que viven deshabilitando la pérdida auditiva y confían en los subtítulos tradicionales cerrados para ver películas y programas.
Porque el sistema de subtítulos cerrados de hoy para subtitulación sordamente accesible, que La fecha de 1971 Y acaba de cambiar desde este momento, ninguno de estos elementos principales entrega. En cambio, los espectadores sordos ven el texto blanco simple involuntario en un fondo negro, y la audiencia se aleja de su imaginación para estimar los tams de personajes ricos y cortos que se necesitan para la dignidad de la audiencia.
Seis años de fabricación, el subtítulo viene aquí para el propósito: Global Creative Marketing Power House FCB, Chicago Hearing Society y LA, la decoración de producción cinematográfica basada en LA es una empresa conjunta entre la oficina de Chicago de Rakish Entertainment. En su núcleo, Subtítulos con intención Un sistema de diseño de subtítulos elegantes que se dirige al texto para que el texto sea animado por la animación abrumadora, el color y la tipografía variable mejora significativamente una serie de puntos críticos de falla en el subtítulo de la intención tradicional.
Primero, la tecnología aborda la atribución del altavoz a través de la codificación de color de los subtítulos y es especialmente efectiva para la escena cuando varias personas están hablando a través de Swift Exchange. Además de distintos colores, se asignan diferentes colores a letras dependiendo de si el original, el soporte o un menor en el status quo. La sincronización efectiva del habla se aborda mostrando el texto blanco de cárido de cárcano, que habla de cada palabra, así como de un color determinado de carácter.
Para informar el tono, el volumen y las emociones, se implementa un tipo de letra variable, una voz ruidosa en una fuente más grande y varias alternativas de visualización para tono, sonido y música sin manchas, así como susurro en texto pequeño.
El subtítulo con la intersección se ha convertido en un proyecto en proceso desde 2019, bajo la vigilancia de FCB Chicago, un director ejecutivo de Chicago, que creció con dos padres sordos en Brasil e identificó el mismo título que una coda de la vida real del mismo título. Sin embargo, que el proyecto sobrealimentó en 2025 y expresó interés en el estudio fue reconocido por primera vez en abril Academia de artes y ciencias de la película Tecnología como parte de una nueva calidad industrial en accesibilidad cinematográfica. Presentó oficialmente a Marley Matlin en el escenario. Hill on Hit On, June vio más de uno Recompensas del Gran Premio Diseñe leones, leones artesanales digitales y leones de titanio prominentes en el prestigioso Festival de Leones de Cannes.
Desde la infancia, Deaf fue coordinador de la Sociedad de Audiencia de Chicago, capacitación y educación. Estuvo ampliamente involucrado en el examen completo del usuario de la FCB Chicago para garantizar que el producto final estuviera rayado. Está involucrado en múltiples ensayos de repetición de tecnología a través de la detección y entrevista con los participantes. El proceso de codesina quemó algunas ideas interesantes para la experiencia de observación de películas sordas, como un participante explicó que no entendía que la tecnología no entendía que Batman y Bruce Wayne tenían diferentes voces.
“Nunca tuve un gran fanático de la televisión o el cine cuando crecí porque no se encontró una leyenda hasta que era viejo.
“No estaban sincronizados con lo que decían en tiempo real, por lo que todo lo que estaba viendo tendría que reír antes que yo. Esta conexión social se desconectó”.
Danilo Boer, un socio creativo mundial de la FCB, también consideró el proceso de codificación con la comunidad sorda. Bower dijo: “Había mucho detrás para alcanzar el diseño perfecto y, a la verdad, nos equivocamos muchas cosas”, dijo Boer.
“Muchas veces, estábamos haciendo un índice casi extra y más de lo que necesitamos.
Los proyectos de código abierto probablemente mejorarán la lealtad y refinar los equipos de automatización de IA, una mezcla de socios de estudio más dedicados, que eventualmente podrán representar los subtítulos dinámicos de manera adecuada y automática, reduciendo así la necesidad de procesos manuales pesados. Los decodificadores de subtítulos cerrados actuales tomarán tiempo para poder trabajar con el nuevo sistema. Por lo tanto, ahora, los subtítulos dinámicos deben ser “quemados” en forma de subtítulos abiertos que el espectador no puede activar y apagar. Boer cree que la tecnología ahora está lista para más oleadas de repeticiones del mundo real.
“Queremos conseguirlo en el mundo para todos, a pesar de que no es perfecto para todos, dice”. Queremos obtener una respuesta de millones de espectadores y luego podemos repetir y mejorar. “
Giz cree que Jenny ahora ha salido de la botella para parecerse al acceso al cine a las personas sordas en la era moderna, no puede volver.
“Si nuestra comunidad aparece y dice: ‘Oye, lo queremos, pero es más probable que escuche a la industria e intente satisfacer esa necesidad'”, sugiere.
Todo esto demuestra que la intención significativa no es solo la parte principal de los nuevos subtítulos, es un elemento importante en el futuro como un elemento importante en el futuro. Las criadas clave como conducir unidades para el cemento para consolidar su estado.